Языки в Брюсселе



Наверное, все знают, что в Бельгии три государственных языка - французский, голландский и немецкий. А в небольшой части страны говорят еще и на валлонском языке. Причем в разных провинциях преобладающим является один из языков. Так, северная часть страны, которая ближе к морю и Нидерландам, говорит больше на голландском языке, например, в Брюгге и Антверпене. Та часть страны, что ближе к Франции, говорит больше на французском, включая Брюссель. И как мы все знаем, внутривидовая борьба самая жестокая, поэтому споры между фламандцами, говорящими на голландском и валлонцами, говорящих на французском, привели в 2010 году к самороспуску правительства, досрочным парламентским выборам и в ситуацию даже был вынужден вмешаться король Альберт II.

К чему я все это рассказываю. В Брюсселе обычный европейский турист, владеющий хоть немного английским языком, впадает в ступор. Ступор начинается еще в поезде из аэропорта, где объявления транслируются на голландском и французском языке. Видимо, сотрудники железных дорог Бельгии считают, что все приличные люди и так обязаны знать один из этих языков, поэтому дублировать на английском нет никакого смысла.

Второй ступор может случится на улицах, поскольку таблички на улицах Брюсселя в основном выполнены на французском, а названия улиц на карте - на голландском. Причем, это не просто перевод названий с одного языка на другой, они принципиально и по смыслу могут быть другие. Например, главная площадь города по-французски Grand place - что в переводе означает "Большая площадь". А на голландском она Grote Markt - "Большой рынок". Ради справедливости надо отметить, что во всех кафе, ресторанах и магазинах говорят по-английски. Поэтому проблем с общением быть не должно. Но говорить Daah (здравствуйте по-голландски) при входе в ресторан все-таки не стоит, мало ли какие у них там междоусобные войны.


« предыдущая страница

следующая страница »

Дмитрий Казаков




Поделиться:


наверх

наверх